|
ARBUJATE AEGU
Betti Alver
|
1.
Teispool
metsi, teispool järvi,
teispool
rabasid, mis roostevärvi,
teispool
merd, kus murdub mõtte tüür -
kerkib
müür.
Teispool
müüri
mitte keegi
meile
laternat ei süüta.
Üle
müüri
mitte iial
meid ei
hüüta.
Müüri
taha
ükski
värav
meid ei vii.
Sinna, sinna
lendab
luule
läbi
öö ja ärkab üles
musta
ummikmüüri
unest
Uue Looja
süles.
2.
Miks tundub
su saatus nii salalik?
Miks pattab
sind poodnik
ja parisnik?
Miks
löödi su laubale häbimärk?
Miks nii
taevaselt särab
su
hullusärk?
Miks paistad
siin ikka,
sa pillav
poeet,
nii äre,
nii
häiriv
kui kerkiv
komeet,
nii jultunud
vahel kui
valguskiir?
Miks puudub
sul pidurdav silmapiir?
Kas ei selgu
iial su rännuplaan?
Oh jutusta,
jumalik
huligaan,
miks hulgud
nii huupi,
miks hoiad ja
nead
oma
imeohtlikku
sulepead?
|
ВРЕМЕ ЗА СВЯТОСТ
Бети Алвер
Превод от естонски: Дора Янева-Медникарова
|
1
Отвъд горите, над езерата,
сред оранжа лек над блатата,
през моретата носена с мисълта –
се издига стена.
И се набива в очи –
над стената -
незапален фенер – стърчи!
И не за доброто –
нещо и някога -
ще съзре тук окото.
Стена – ни врати,
ни прозорец,
нищо!
И тъкмо натам
лети
песента.
На нощта ще отвърне –
пред камъка тъмен -
с унес,
Създателя свой
обгърнала.
2
Защо си белязан тъй от съдбата?
Защо все ти си му крив
на търгаша?
Защо личи ти на челото знака?
Защо отдалече се вижда –
хлапак си?
Защо си замесен
от друго тесто, поете?
Чаровно нехаен
и вечно на прицел -
блестяща комета.
Смел, безразсъден -
лъч през мъглата!
Насита нямат окото, душата!
Осъзна ли далечните цели?
О, обясни ни,
хулиганин Божествен,
защо под небето бродиш без стряха,
тачиш обаче, трепериш
над това – тъй опасно –
перо прокълнато!
върни се | продължи
|
|