Хосе Антонио Конде

поезия

Литературен клуб - над 20 години! | преводна художесствена литература | страницата на автора

 

„Прибегни, подкрепи, полети...“

 

Хосе Антонио Конде

 

Превод от испански: Рада Панчовска

 

 

                         На Педро Лафуенте, in memoriam

 

Прибегни, подкрепи, полети, нека не бъде губенето на памет една тъжна заслуга в събитието, едно несвършващо лутане на усърдия.

 

Прибегни към номериране на позора, слагане име на дълбината в нейната мая.

 

Подкрепи накрая древната краткост на цялостта, че помощта не е една песен срещу небето, само птица е, която отхвърля повреждането, скъперничеството на нишата, диктата на мрамора. Само една птица е в умората на географските карти, пляскане на криле, което едва лети между две унижавания.

 

Лети, лети над керемидите и отдел? с яснота изкушението на стрелата, че пространството не обръща внимание на безумното желязо, чуждата кръв.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

върни се | продължи

 

Електронна публикация на 22. юли 2019 г.

©1998-2019 г. Литературен клуб. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [електронен вестник и виртуална библиотека]