Джим Харисън

поезия

Литературен клуб | страницата на автора | азбучен каталог

 

 

Приспивна песен за една дъщеря

 

Джим Харисън

 

Превод от английски: Пейчо Кънев

 

 

    Заспивай. Нощта е въглищна мина,
    пълна с черна вода –
                                  нощта е тъмен облак,
    изпълнен с топъл дъжд.

     

    Заспивай. Нощта е едно цвете,
    почиващо си от пчелите –
                                  нощта е зелено море,
    препълнено с риба.

     

    Заспивай. Нощта е бяла луна,
    яздеща своята кобила –
                                  нощта е ярко слънце,
    изгоряло до черна сгурия.

     

    Заспивай,
    нощта дойде,
    денят за котката,
    денят за бухала,
    празник за възхвала на звездите,
    царуването на луната над
    нейния сладък поданик, тъмнината.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

върни се | продължи

 

 

Електронна публикация на 31. октомври 2017 г.

© 1998-2024 г. „Литературен клуб“. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [електронен вестник и виртуална библиотека]