Мариано Кастро

поезия

Литературен клуб | преводна художесствена литература | страницата на автора

 

 

„Не съществува друго място...“

 

Мариано Кастро

 

Превод от испански: Рада Панчовска

 

 

Non altro luogo ha voce cosi lenta.
                                        S. Quasimodo

 

Не съществува друго място с глас тъй бавен.
Коприна във въздуха в дните на покой.
Всичко се върти съгласувно
с един невидим танц
и е самото спокойствие
едно треперене, което блести в лагуните.

 

Не съществува друго място с глас тъй бавен.

 

И тук, без ръце равнината,
за да докосва небето,
всичките песни са птиче перо,
което гали в струните
на деня и на нощта.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

върни се | съдържание | продължи

 

Електронна публикация на 22. юли 2019 г.

© 1998-2024 г. „Литературен клуб“. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [електронен вестник и виртуална библиотека]