Уилям Бътлър Йейтс

поезия

Литературен клуб | преводна художествена литература | страницата на автора

 

СТАРИЯТ КАМЕНЕН КРЪСТ

 

Уилям Бътлър Йейтс

 

Превод: Владимир Трендафилов

 

 

Държавникът е лек човек -
по навик шмекерува.
А журналистът с кош лъжи
главата ти надува.
Затуй си трай и остави
съседа да гласува,
      рече юнакът със златната броня
      под стария каменен Кръст.

 

Понеже двете ни епохи
се раждат сред помия,
не знаем кой е тук нещастник
и кой е късметлия.
В съюз, Безумие и Блясък
творят неразбория,
      рече юнакът със златната броня
      под стария каменен Кръст.

 

Актьор без музика в гласа -
това пък най ме пени.
За пo човек го имат, щом
се тътри, хъхре, стене.
Не знаят що за плащ обвива
тържествените сцени,
      рече юнакът със златната броня
      под стария каменен Кръст.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

върни се | съдържание | продължи

 

Електронна публикация на 07. февруари 2005 г.
г1998-2018 г. Литературен клуб. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [електронен вестник и виртуална библиотека]