Припадат мрачини, пустинята
гасне - и по пясъка се разнасят стъпки на невидими хора. Големи огнища
лумват в далечината: закъснели призраци дирят пътеките, през които са вървели
приживе.
--- --- ---
... Живееше
в Масър ел Каир именит магьосник, когото завяха Джалма.
От Индия бе
дошъл преди години, та бе донесъл страшни тайни, записани в дванадесет
книги от кожа на тигър.
А книгите бяха
подвързани с мед - и върху сребърни плочки с диаманти бе отбелязано съзвездието
на Голямата Мечка.
Много се мълвеше
за магьосника: и зло, и добро. С поглед убивал, казваха. Сластни сънища
пращал нощем на девици, за да го дирят при пълнолуние.
И притча бе
излязла низ града: "Джалма е властелин на духовете, ала духът му е роб
на Греха."
И пазеха се
от него.
Очите му бяха
тъмни като кафе, а косите му червени като заник.
Той седеше пред
своята хижа край града, а край него се извиваха в опасни пръстени дълги
змии. Те бягаха от погледа му и трепереха от допирането на ръката му.
А Джалма седеше
неподвижно и шъпнеше молитви на незнаен език.
--- --- ---
... Закъснели
призраци се лутат из пустинята. И в мрака се възправи огромно видение:
Бяла Жена от мермер пристъпва - лека като мъгла и студена като изваяние.
Тя разлива мраз
по цялата пустиня - и Нейните гърди са ледни като две преспи сняг.
--- --- ---
... Мина един
ден край хижата на Джалма странно шествие.
Шестима роби
носеха на свилено ложе млада жена.
А след тях робини
и скпоци държеха ветрило от паунови пера и кошници с плодове.
Дъщерята на
халифа отиваше да види пирамидите.
А Джалма седеше
неподвижно - и не видя никого.
Ала една змия
се фърли след робите, сгърчи се като бич - и ухапа един носач за петата.
Момъкът изписка
от болеж и отпусна дръжката на ложето. Другите се извърнаха - да видят
що става.
Носилката спря.
Тогава завесите
на багрия балдахин се разклатиха, женска ръка се подаде - и под коприната
лъсна чарът на женски поглед.
Дъщерята на
халифа подаде глава - и сгледа магьосника: кръстосал нозе, той седеше мълчаливо
и я гледаше.
А неговият взор
блестеше, пълен с ненаситни желания - и момата се засрами, та се
дръпна.
Робите понесоха
ложето - шествието замина нататък.
А Джалма стана
като поразен - и дълго стоя прав, обърнат към следите на отминалите.
Босите крака
на робите дълбаеха мокрия пясък, а сандалите на скопците врязвъха в пръстта
звезди.
--- --- ---
... Нейните
гърди са ледни като две преспи сняг.
Нейното дишане
смразява като буря.
По косите й
лежат снежинки, а бялата й хламида блести като студено съзвездие.
Мермерната Жена
минава - и гази огньовете със Своята стъпка, а пустинята замръзва, щом
мине Тя.
--- --- ---
... Вечерта
Джалма изправи сребърен диск, запали черна смола и кора от кедър - и прочете
заклинанието на Змея.
Ала на диска
не се яви образ - и той не можа да разбере де се намира момата, що бе смутила
сърцето му и фърлила въглен в душата му.
Димът на благовонията
пълзеше нагоре - неспокоен и дирещ, - ала никакъв образ не се яви.
И магьосникът
разбра, че момата носи талисман против черна магия.
И гняв сгърчи
лицето му.
И разтвори тогава
медните книги, та прошъпна най-страшното заклинание, което чупи вси талисмани
и развързва всяка магия.
И след миг на
сребърния диск излезе момата: тя излезе гола, пълна с чар и нега, ала в
поглада й светеше презрение към Джалма - и в десницата й се виждаше ваза
с отрова.
И стори се на
магьосника, че тя му говори:
- Силом ме доведе!
Не можеш силом да ме имаш: коснеш ли ме с ръка, ще изпия отровата!
И той обърна
диска, за да види страшното...
--- --- ---
... А пустинята
замръзва, щом мине Тя.
В погледа й
гори студено презрение, а в ръката й стои празна ваза.
Тя дири някого,
ала не може да го намери.
И заспалите
камилари се сепват, извръщат лице - и се сгушват от страх под своите пъстри
облекла.
Мермерната Жена
минава.
... И властно
се възправи магьосникът, та прочете още веднъж страшното заклинание.
И в мрака огнена
стрела разряза простора - и в подземната хижа се разнесе мътна миризма
на гола женска плът... пред него стоеше дъщерята на халифа.
Ала очите й
гледаха тръпно, ръцете й се дърпаха назад, а членовете й трепереха.
И кога Джалма,
пламнал от страст, прегърна с безумни ръце момата, по тялото му плъзнаха
ледни тръпки: тя бе студена като мермерно изваяние...
Едната й ръка
бавно се подигна - и пръстите й изрониха малка ваза от алабастър.
Магьосникът
се наведе и взе вазата: капки отрова блестяха по дъното й...
--- --- ---
И на другата
заран Джалма напусна Масър ел Каир.
Празна зееше
неговата хижа. Змиите бяха измрели.
По сребърния
диск имаше ръжда.
--- --- ---
Преваля нощ.
Пустинята пламва
от огньовете на невидими призраци.
Някой дири в
мрака пътеките, през които е вървял приживе.
Далече - там,
дето свършва големият венец от пламъци - се чува задавен лъвски рев.
С дълги сребърни
игли пронизва студът тъмната снага на пустинята.
Голяма Мермерна
Жена минава, както минава мъгла вечер, както минава тежък сън, както минава
изгубена отломка от песен...
Тя върви - и
звездното було, що замята главата й, блести от снежинки, а на челото й
трепери едра звезда от лед.
Нейната дреха
са разклаща като снежна коприна - и там, дето мине, бликват ледни кладенци.
Тя дири Джалма,
за да измие с кръв петното на момински блян - и да прати смърт на мъжа,
който е раздрал душата й на младини.
--- --- ---
...И Тя говори
- а гласът й е глас на ледна буря:
- Елате след
мене, пълноснажни девици и верни жени: елате вси, които е коснал с похотлив
поглед червенокосият - елате да отмъстим!
- Нашите клетви
ще го стигнат дори накрай земята - и нашите ръце ще го задушат като пръстени
от лед!"
--- --- ---
И Мермерната
Жена отминава - а след Нея глъхнат тежки стъпки на безброй невидими: в
мълчанието на пустинна нощ отглъхват стъпките на тежко мермерно изваяние...
Гаснат огньовете.
Сънят бяга от клепачите. В сърцето пълзи страх, а погледът неволно изпраща
надалеч стъпките на отминалата Мермерна Жена.
|