Тед Хюз

поезия

Литературен клуб | преводна художестгвена литература | страницата на автора

 

 

УИДОП

 

Тед Хюз

 

Превод от английски: Владимир Трендафилов

 

 

Там където нямаше нищо,
някой сложи изплашено езеро.

 

Там където нямаше нищо,
плещи от камък
се извиха да го поемат.

 

Отсред звездите вятър
се гмурна да подуши трепета.

 

Дървета, сплели ръце, склопили очи,
наподобиха свят.

 

Туфи трева страхливо се примъкнаха.

 

И нищо друго -
освен ако случайна чайка не влети

 

през някой прорез в тъканта

 

от нищото в нищото

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

върни се | съдържание | продължи

 

Електронна публикация на 27. януари 2006 г.
© 1998-2026 г. „Литературен клуб“. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [e-zine и виртуална библиотека]