Стихотворения на поети от династията Тан:
Преводите са авторска разработка за академичната дисциплина „Лексикални, синтактични и стилистични особености на Танската поезия“, юни 2022 г. Първите две произведенията по условие са разглеждани в аудитория с предложения за превод от ръководителя, други три са личен подбор. Смятам, че ще е обогатяващо за българския читател да се запознае с нежността на китайската поезия отпреди повече от хилядолетие чрез няколко избрани творби от представителната династия Тан (618 - 907).
Превод от китайски: Ванесса Терзиева,
Бакалавър, Специалност „Китаистика“, випуск 2025,
Софийски университет „Св. Климент Охридски“
Проверил ръководител специалист:
гл. ас. д-р Теодора Куцарова
Преводите са направени на основата на:
1. Бинър 1929: Bynner, Witter. The Jade Mountain: A Chinese Anthology, Being Three Hundred Poems of the T’ang Dynasty, 617–906. New York: Alfred A. Knopf, 1929
2. Лекционен курс по „Лексикални, синтактични и стилистични особености на Танската поезия“, гл. ас. д-р Теодора Куцарова, Софийски университет „Св. Климент Охридски“, летен семестър, 2022
3. https://cti.lib.virginia.edu/frame.htm
4. http://wengu.tartarie.com/wg/wengu.php?l=Tangshi
5. https://www.zdic.net/
6. https://www.shicile.com/detail/120282781216
7. https://www.guwenxuexi.com/classical/7031.html
8. https://www.shicile.com/detail/6640282196938