Уилям Бътлър Йейтс

поезия

Литературен клуб | преводна художествена литература | страницата на автора

 

ЛУДАТА ДЖЕЙН РАЗГОВАРЯ С ЕПИСКОПА

 

Уилям Бътлър Йейтс

 

Превод: Владимир Трендафилов

 

 

С епископа веднъж на спор
се спряхме насред път:
"Пресъхват вените ти, Джейн,
гърдите ти висят.
Сред кална смет недей живя -
мечтай за райски кът."

 

"Без кал не може хубостта! -
извиках. - Де е злото?
Мъж нямам, но така твърдят
и гроба, и леглото.
Душата го шепти от гордост,
от низост пък - телото.

 

Обикна ли, душа и плът,
се втурвам да заложа.
Виж Любовта - във всяка смет
отърква свойта кожа.
Че всяко тяло би изтляло,
ако не види ножа.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Електронна публикация на 07. февруари 2005 г.
г1998-2016 г. Литературен клуб. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [електронен вестник и виртуална библиотека]