Из "Магически листи"

поезия

Литературен клуб | страницата на авторката | преводна художествена литература

 

 

ИЗ „МАГИЧЕСКИ ЛИСТИ“

 

Фридерике Майрьокер

 

Превод от немски: ФЕДЯ ФИЛКОВА

 

 

Стихотворение с мото

 

(„моето сърце е сухо“:
на езика на маите означава: жаден съм)

 

жадна
бях но ти не ми даде от
твоето слово

 

гладна
бях но ти не ми даде от
твоя поглед

 

ядох пръст пих небесна
вода и оживях

 

моето сърце е сухо
странник на любовта

 

 

 

Жълтата гладиола

 

е сърцето ми
жълта перла
е сърцето ми
жълта гора преливаща от
кленови листа
е сърцето ми

 

преди бе сърцето ми
червено
или синьо
или зелено
или бяло като
пролет:

 

но сега
сърцето ми е жълто

 

 

 

Тристишие на 21.02.1978 г.

 

постоянно покълват благите
мъртъвци от цвете фиданка и гора / скоро
сянката ми ще хвърля люляково дърво

 

 

 

Черно като знамето на анархията

 

крайно време е
да се откажете
от този цвят, госпожо!
каза лекарката, докато
лекуваше
копривната ми треска
и със строга физиономия
ме оглеждаше
от долу до горе
чак до потопените ми в черно
очи

 

 

 

Зов

 

Моят живот:
панорамно сандъче с малки пейзажи
спокойни хора
движещи се стада
добре познати повтарящи се сцени

 

Внезапно назована по име
вече няма да стоя сред безветрената панорама
с искрящите пъстри картини

 

а се завъртам като ужасно огнено колело
по стръмния склон надолу
отхвърлила всички забрани и копнежи от вчера
отправена към някаква непозната подвижна цел:

 

без избор
но с нетърпеливо сърце

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Електронна публикация на 16. юни 2003 г.

© 1998-2024 г. „Литературен клуб“. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [електронен вестник и виртуална библиотека]