Дерек Уолкот

поезия

Литературен клуб | нобелисти | страницата на автора

 

Мрачен август

 

Дерек Уолкот

 

Превод от английски: Христина Керанова

 

 

Проливен дъжд, и животът е подгизнал като небето
на този тъмен август. Сестра ми, слънцето,
седи тъжна в жълтата си стая и не иска да излезе.

 

Всичко отива по дяволите; планините вдигат пара
като чайник, реки преливат; но
тя пак не излиза да спре дъжда.

 

В стаята си е, докосва влюбено стари неща,
моите стихове, прелиства фото албума. Даже ако падне гръм
сякаш чинии се трошат в небето,

 

тя не се показва.
Нима не знаеш че те обичам, но съм безпомощен
пред дъжда? И започвам бавно да се уча

 

да обичам мрачните дни, димящите хълмове,
въздуха с клюкарите комари,
и да отпивам от лекарството на разочарованието,

 

така че когато, сестрице, се появиш
и разделиш дъждовните мъниста,
с цветя на челото и с очи пълни с прошка,

 

не всичко ще е както беше, но ще е истинско
(разбираш ли, те няма да ме оставят да обичам
както искам) защото, сестрице, тогава

 

ще съм се научил да обичам и мрачните и светлите дни,
черния дъжд, белите хълмове, докато някога
обичах само собственото си щастие и теб.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

върни се | съдържание | продължи

 

Електронна публикация на 06. март 2020 г.

©1998-2020 г. Литературен клуб. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [електронен вестник и виртуална библиотека]