Марина Брацило (1976-2013)

поезия

Литературен клуб | страницата на авторката | преводна художествена литература

 

 

***

 

Марина Брацило

 

Превод от украински: Любов Цай

 

 

 

Аз нощем влизам в тъмни стаи...
На мечът песента мълчи,
в тъга потъвам аз накрая,
в безпаметните ти очи.

 

И аз с мъгли съм се завила,
до черни туля се цветя...
Как хубаво, че твойта мила
не ще ме обвинява тя

 

за лекота и тишината,
за непокрита същина...
Не се страхувам от мъглата –
тъга тя ледена една.

 

Аз стъпвам като Муза-сърна –
тъй елфи дишат със тъга...
И знам, че тука да се върна,
това абсурдно е сега.

 

Не искам пътища-посоки,
а само поглед твоя син...
Потъвам аз в печал дълбока
и бягам аз от себе си.

 

Пак устни сънени... И рамо
тъй уморено от война...
И нощем... тъмна стая само...
Неуловима тишина...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

върни се | съдържание | продължи

 

Електронна публикация на 16. ноември 2024 г.
© 1998-2024 г. „Литературен клуб“. Всички права запазени!

 

Литературен клуб [e-zine и виртуална библиотека]